Dimanche 4 avril 2010 7 04 /04 /Avr /2010 17:21

Quel ouvrage intéressant et quel dommage qu'il n'y en ait pas beaucoup d'autres identiques ! Et pourtant, l'idée est simple et existe déjà pour d'autres langues que le japonais : sur la page de gauche, le texte en japonais ; à droite, sa traduction la plus littérale possible en anglais ; enfin, en bas, le vocabulaire... tout le vocabulaire !

Exploring-Japanese-Litterature.JPG

Le responsable de ce livre a choisi trois nouvelles importantes de la littérature japonaise, trois nouvelles qui sont, de manière surprenante, plutôt faciles à aborder. La première est une version courte de "Pays de neige"() de Kawabata Yasunari (川端康). Quand on connaît l'histoire de "Pays de neige", la version japonaise de la nouvelle ne pose que très peu de difficultés (principalement les kanjis). La deuxième nouvelle de ce recueil nous vient de Mishima Yukio (三島由紀) et s'intitule "Patriotisme" (憂国). Rien à faire en ce qui me concerne : que ce soit en français, en anglais ou en japonais, je n'arrive pas à aimer ou au moins à apprécier Mishima et son style. J'ai donc passé par-dessus cette nouvelle et ne peut juger son degré de difficulté. Enfin, l'ouvrage se termine avec la célèbre nouvelle de Tanizaka Junichirô (谷崎潤一), "Le secret" (秘密), qui est probablement la plus abordable des trois nouvelles proposées.

Excellente initiative de Gilles Murray, et on aimerait trouver plus de livres bilingues japonais-anglais (et mieux, japonais-français). Juste un petit bémol concernant la présentation des textes : l'absence de furigana, particulièrement sur d'anciens kanjis, oblige fréquemment à baisser les yeux sur la liste de vocabulaire, faisant parfois perdre le fil du texte.

Par Haruko - Publié dans : Littérature japonaise - Communauté : Tout sur le Japon
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés